「結果/結局/結束」的日文v.s.中文,意思&用法大不同!【N3-N4文法/單字】|Haru老師
2022/5/23 下午 03:10:38
【N3-N4文法/單字】初級中級日語【台灣學生最常搞錯的日語】「結果/結局/結束」的日文v.s.中文,意思&用法大不同!順便了解 大結局,大團圓,片頭曲,片尾曲的日文! (漢字一模一樣不代表意思也一樣)
推👉"用心,氣質,清楚,可憐,親切"日文中文大不同!原來,漢字一模一樣不代表意思也一樣!|HARU老師
#常講錯的日語 #日文文法 #Haru老師 #看影片學日語 #N3 #N4 #日語單字 #日本文化
「結果」「結局」「結束」的中文跟日文,雖然漢字都一樣,但用法&意思都不一樣,千萬不要搞混!
那「大結局」「大團圓」「片頭曲」「片尾曲」的日文呢?
什麼是「結束する」「束ねる」?
有一些連詞類(動詞,名詞,副詞)都不一樣?
來自日本的Haru老師。在這十幾年的教學經驗當中,我發現有些“錯誤的日語”是台灣學生特有的,因此我要把焦點集中在台灣學生常搞錯的種種日語說法,偷偷告訴你到底怎麼說比較正確。若有疑問或要我提到的文法,語彙等等問題,可以留言一下哦!日本語学習者の皆さん、こんにちは!視聴してくださり、ありがとうございます!
【Haru在語言教學方面簡介】
・澳洲留學一年,回日本後認真學英文,取得【英檢1級】、【TOEIC 980分】
・在日本著名的英文補習班教英文6年
・【日本語教育能力檢定試驗】 合格
・努力學中文(在日本念中文系)
→在台灣教十幾年的日文,同時進行口譯與翻譯